Hoevring_Vorab

Mona Høvring

Mona Høvring
Was helfen könnte

Roman

 

Aus dem Norwegischen von Ebba D. Drolshagen
Im Anhang ein Gespräch mit der Autorin

Deutsche Erstausgabe
144 Seiten, Bezug Naturpapier
Hardcover
ISBN 978-3-942374-98-9

€ 19,– (D) / € 19,50 (A)

 

Buch/E-Book bestellen

Produktbeschreibung

Zum Buch

Als die Mutter ins Wasser geht und nicht zurückkehrt, ist Laura in der ersten Klasse. Ihr Leben in einer kleinen norwegischen Stadt am Meer mit dem älteren Bruder und dem unnahbaren Vater ist fortan ein Suchen nach etwas, das helfen könnte, diesen Verlust zu verschmerzen. Mit großer Intensität und Klarheit erzählt Mona Høvring in sinnlich-zarten Szenen von der Freundschaft mit Marie, vom Gärtner Andreas und seiner Frau Johanna, die Laura zugleich Verwurzelung und Weltoffenheit vorleben, von ihrer erwachenden Sexualität, dem erotischen Erlebnis mit der deutlich älteren, eleganten Vivian Koller, die eines Tages in der verschlafenen Stadt auftaucht, und der Beziehung zum gleichaltrigen Peter. Jede dieser Begegnungen birgt die Möglichkeit, etwas von dem zu fassen, was so schwer fassbar ist, und dem Leben ein Stück näher zu kommen. Allgegenwärtig dabei ist das Meer, das Gefahr und Chance zugleich ist – und der Inbegriff von Lauras Wunsch, sich freizuschwimmen und getragen zu sein. Einfühlsam beschreibt Mona Høvring Lauras Weg und zeigt Berührungspunkte auf, an denen Lebensmut entstehen kann. Ein überzeugendes Debüt, das den späteren Erfolg der Autorin bereits erahnen lässt.

 

Leseprobe

 


Die Autorin

Mona Høvring, geboren 1962 in Norwegen, begann ihre schriftstellerische Laufbahn als Lyrikerin. Seit 1998 erschienen zahlreiche Gedichtsammlungen. »Was helfen könnte«, ihren ersten Roman, brachte sie 2004 heraus. Er stieß in Norwegen auf begeisterte Resonanz und wurde vor kurzem auch ins Dänische übersetzt. Kritiker fühlen sich an Sylvia Plaths »Die Glasglocke« und Françoise Sagans »Bonjour Tristesse« erinnert. Seither folgten drei weitere hochgelobte und in mehrere Sprachen übersetzte Romane. 2012 erschien »Venterommet i Atlanteren« (Das Wartezimmer im Atlantik), 2013 »Camillas lange netter« (Camillas lange Nächte) und 2018 »Fordi Venus passerte en alpe ol den dagen jeg blei født« (Weil am Tag meiner Geburt Venus ein Alpenveilchen passierte). Mona Høvring erhielt diverse Preise, u. a. den Språklig samlings litteraturpris für ihr Gesamtwerk und im März 2019 den Kritikerpreis für den besten Roman 2018.

 

Foto: © Agnete Brun

Die Übersetzerin

Ebba D. Drolshagen beschäftigt sich seit vielen Jahren mit dem Übersetzen: Einerseits übersetzt sie – buchstäblich – Romane und Sachbücher aus dem Norwegischen und Englischen ins Deutsche, andererseits vergessene oder übersehene Themen in erzählende Sachbücher.

 


Presse

Lauras Trauer und das Schweigen, das sie umgibt, werden nicht reflektiert und nicht kommentiert, sondern unmittelbar erfahren. […] Grübeln, Nach-Denken, Analysieren bleiben außen vor. Das macht diesen Roman so intensiv und eindringlich. […] Mona Høvrings Sprache ist sinnlich und visuell, was große Authentizität in den Text bringt. Die mehrfach ausgezeichnete Autorin erzeugt dadurch bei aller Ruhe und Schönheit eine große Sogwirkung.
Bärbel Gerdes, AvivA Berlin

Mona Høvring has written the book that critics voted the best book of 2018.
The winner is the 128 pages short novel with the long poetic title »Because Venus Crossed an Alp Violet on the Day I Was Born«. The novel is related to Høvring’s poetry and her other novels. Characteristic features of both genres have been sharpened, and form and content elevated to a new level. The playful, the poetic and the descriptions of characters and places come together in a new »høvringian« unity: The light is lighter, the dark darker, life and death collide head-on. The novel’s sisters have their names from tombstones, the white snow is tempting to die in. Høvring definitively has her own voice and style. At the same time she is also an unabashed, but honest borrower of impressions, images and inspiration from others. The book has an inspiring list of references in the back. Her loans are both from high and low cultural, mostly European.
Aus der Jurybegründung von Janneken Øverland, übersetzt von Henrik Francke

Mona Høvring, 1962 in Norwegen geboren, begann ihre schriftstellerische Laufbahn als Lyrikerin, was man auch der wunderbaren Übersetzung von Ebba D. Drolshagen anmerkt. [… Der Roman] erzählt mit einer Eleganz, die ihresgleichen sucht, von ersten erotischen Erlebnissen, an denen Laura reift und durch die sie dem Leben ein Stück näherkommt. […] Was helfen könnte ist ein kleines Kunstwerk, das atmosphärisch leicht daherkommt und sich genauso liest, dabei aber viel zu sagen hat. Ein stilles, tiefes Wasser.
Nicole Seifert, We read indie

Ein unglaublich schönes kleines Buch … es ähnelt Françoise Sagans Debütroman »Bonjour Tristesse«.
ELLE (Dänemark)

»Dicht, glasklar und mit einer derart intensiven, ja meditativen Sprache, dass Høvring die Leser fast in eine Art Rausch versetzt.«
Cathrine Krøger, Dagbladet (Norwegen)

 


Pressematerial

Cover 300 dpi

Zusätzliche Informationen

Titel

Mona Høvring

Autor

Was helfen könnte

Untertitel

Roman